The Trial

by Franz Kafka

困難: 先進的FictionModern

The Trial, written by Franz Kafka in 1914–1915 and published posthumously in 1925 by his friend Max Brod, is one of the most unsettling and influential novels of the twentieth century. The story begins with one of the most famous opening lines in literature: "Someone must have been telling lies about Josef K., for without having done anything wrong he was arrested one fine morning." From this moment, the novel plunges the reader into a nightmarish world where a respectable bank clerk is drawn into a vast, incomprehensible legal system that he can neither understand nor escape.

Josef K. is never told what crime he is accused of. He is allowed to go about his daily life, but the case hangs over him like a shadow, gradually consuming his thoughts, his relationships, and his sense of identity. He seeks help from lawyers, court officials, and other accused men, but every encounter only deepens the mystery. The courts operate in attics above ordinary buildings, the judges are corrupt and indifferent, and the legal proceedings follow rules that no one can explain. The system is both absurdly comic and deeply terrifying.

Kafka’s genius lies in making the unreal feel utterly believable. The world of The Trial is not a fantasy — it is an exaggeration of experiences that everyone recognizes: dealing with impenetrable bureaucracies, feeling guilty without knowing why, and confronting institutions that demand compliance but refuse to explain themselves. The word "Kafkaesque" was coined specifically to describe this feeling of being trapped in an absurd, dehumanizing system.

For advanced English learners, The Trial offers challenging prose that rewards close reading. The long, winding sentences mirror Josef K.’s confusion, and the precise legal and bureaucratic vocabulary is highly relevant to modern professional English. The novel also teaches how English can be used to create atmosphere through understatement — Kafka’s most terrifying moments are described in calm, matter-of-fact language, which makes them even more disturbing.

The Trial by Franz Kafka - a surreal novel about a man caught in an incomprehensible legal system

本書中的英語課程

  1. 1. ““Someone must have been telling lies about Josef K., for without having done anything wrong he was arrested one fine morning.”

    這意味著什麼: The novel opens by declaring that Josef K. was arrested even though he had done nothing wrong — someone must have falsely accused him.

    📝 英語課: "Must have been telling" is a modal perfect continuous, expressing a deduction about a past action. "For" here means "because" — a formal, literary usage. "Without having done anything wrong" uses a gerund phrase to describe an absence of guilt. This opening sentence teaches deductive reasoning in English: "must have" signals a logical conclusion.

  2. 2. ““It is not necessary to accept everything as true, one must only accept it as necessary.”

    這意味著什麼: You do not have to believe that the system is fair or correct — you only have to accept that it has the power to impose itself on you.

    📝 英語課: "It is not necessary to" expresses what is not required. "One must only" limits the obligation to a single thing. The contrast between "true" and "necessary" is the core of the sentence: truth and power are different things. "One" is used as a formal, impersonal pronoun meaning "a person" or "you in general."

  3. 3. ““The right understanding of any matter and a misunderstanding of the same matter do not wholly exclude each other.”

    這意味著什麼: It is possible to understand something correctly and misunderstand it at the same time — understanding is rarely complete or pure.

    📝 英語課: "The right understanding" and "a misunderstanding" are noun phrases that act as the compound subject. "Do not wholly exclude each other" means "are not completely incompatible." "Wholly" means "completely." This paradoxical statement teaches how to express complex, contradictory ideas using formal English.

  4. 4. ““Logic may indeed be unshakeable, but it cannot withstand a man who is determined to live.”

    這意味著什麼: Logical reasoning may be perfect and consistent, but it cannot overcome someone who refuses to give up on life.

    📝 英語課: "May indeed be" concedes a point before challenging it. "Unshakeable" means impossible to disturb or weaken. "Cannot withstand" means "is unable to resist." "Who is determined to" describes a type of person. The pattern "X may be Y, but it cannot Z" is a powerful concession-and-rebuttal structure used in arguments.

  5. 5. ““Every revolution evaporates and leaves behind only the slime of a new bureaucracy.”

    這意味著什麼: All revolutions eventually fade away, and the only lasting result is a new layer of institutional administration, just as oppressive as the old one.

    📝 英語課: "Evaporates" is a metaphor — revolutions disappear like water turning to vapour. "Leaves behind" means "results in." "The slime of" is a contemptuous metaphor comparing bureaucracy to something unpleasant and sticky. The sentence teaches how to use metaphor chains: evaporation → residue → slime.

  6. 6. ““I cannot make you understand. I cannot make anyone understand what is happening inside me. I cannot even explain it to myself.”

    這意味著什麼: Josef K. feels that his inner experience of being prosecuted is so strange and overwhelming that he cannot communicate it to anyone, not even to himself.

    📝 英語課: "I cannot make you understand" uses the causative verb "make" meaning "cause to." The repetition of "I cannot" three times creates escalating despair. Notice the narrowing focus: "you" → "anyone" → "myself." Each repetition makes the isolation worse. This technique of narrowing repetition is powerful in emotional writing.

  7. 7. ““Paths are made by walking.”

    這意味著什麼: You create your own direction in life by taking action, not by waiting for a clear road to appear.

    📝 英語課: "Are made by walking" is a passive voice construction with a gerund. The subject ("paths") receives the action. "By walking" tells us how paths are created. This short sentence is both literal and metaphorical. The pattern "X is made by Y-ing" can be adapted: "Progress is made by trying. Skills are built by practising."

  8. 8. ““Don’t despair, not even over the fact that you don’t despair.”

    這意味著什麼: Do not give up hope, and do not feel guilty about the fact that you still have hope. Even your resilience should not be a source of anguish.

    📝 英語課: This paradoxical sentence uses the imperative "Don’t despair" and then adds a second, more confusing layer: "not even over the fact that you don’t despair." "Over the fact that" means "about the reality that." The sentence is deliberately circular — it mirrors the absurd logic of The Trial itself. It teaches how English can fold in on itself to create surreal meaning.

Kafka’s prose, even in translation, maintains its distinctive combination of bureaucratic precision and dreamlike absurdity. These quotes demonstrate modal verbs for deduction, paradox, metaphor chains, and escalating repetition. For advanced learners, Kafka is excellent practice for understanding how English can express alienation, uncertainty, and institutional language.

Purchase 'The Trial' now on Amazon and support Class Coupon through our affiliate link! Amazon offers this essential modernist novel at a great price with fast delivery.

The Trial by Franz Kafka - buy on Amazon
← 返回讀書俱樂部